Record num. 6942

Bibliographic level

Constituent unit

Type of record

Handwritten music

Date

Uncertain date, 1791-1810

Title

Cantata prima

Music format

Full score

Linked names

Publication

[Napoli : copia, 1791-1810]

Physical description

P. 1-31 ; 210x265 mm

Watermark

Not recorded

Notes

L’appellativo Lontananza della cantata in questione è ricavato da altre fonti: non è direttamente riportato nell’esemplare B-Bc 650. Il verso I miei singhiozzi e sospir in cui ti chiamo del primo recitativo forma un anomalo dodecasillabo: la i di inizio verso è un errore del copista, in quanto negli altri esemplari della medesima cantata manca l’articolo che apre il verso. In questa veste errata, la vocale i formerebbe idealmente una sinalefe con l’ultima vocale del verso precedente, creando così la percezione di due regolari endecasillabi piani, piuttosto che un endecasillabo seguito da un anomalo dodecasillabo. La volontà di unire in sinalefe i due versi è confermata anche dalla disposizione del testo sulla musica di Pergolesi da parte del copista: il trisillabo “senti i” si sovrappone a due sole semiminime, per cui la lettura del trisillabo diviene tale solo fondendo le due i. L’errore del copista si ricava anche dal fatto che il superfluo articolo sarebbe seguito, musicalmente parlando, da una pausa posizionata sul battere della battuta successiva: questo interrompe la continuità logica della frase e il verso risulterebbe spezzato senza una logica musicale, pur concedendo ritmicamente una netta idea dei singhiozzi e dei sospiri espressi dal testo, anche in virtù del levare con cui procede il verso. Un artificio voluto da Pergolesi, questo, senza bisogno di snaturare l’unità del verso.

Uniform title

Dalsigre ahi mia Dalsigre. Cantata, Lontananza

Scoring

Soprano e continuo

Bibliographic repertories

Analytical description

1.1: (recitativo, fa maggiore, c)
Dalsigre ahi mia Dalsigre [chiusura del recitativo in si bemolle maggiore]
2.1: Andante(aria, si♭ maggiore, c)
Dite ch’ogni momento
3.1: (recitativo, sol minore, c)
Se pietà non vi muove, almen vi sproni [chiusura del recitativo in fa maggiore]
4.1: Presto(aria, fa maggiore, 3/8)
Torni volando a serenarmi il ciglio

Poetical text transcription

Dalsigre ahi mia Dalsigre
Qual inumana tigre
Qual perverso destino in altra arena
Viver lungi ti sforza a me che t’amo,
A me che per te vivo in pianto, in pena?
Torna deh torna oh Cara e se non senti
[I] miei singhiozzi e sospir in cui ti chiamo?
Gl’insensati lamenti
Odi almen di quei tronchi, e muti orrori
Segretarij già un tempo or messageri
De’ nostri orrori, appassionati amori
Itene dunque o fidi ite a ridire
a lei, ch’amo, e desio il mio martire.

Dite ch’ogni momento
D’essa chiamo e rammento
E nel più grave duolo
Non ho per mio consuolo
Ch’il solo lagrimar
E se riposo bramo
Dare a’ miei lumi intanto
Torni a chi ognor la chiama
Ed avrà tregua il pianto
Termine il sospirar.

Se pietà non vi muove, almen vi sproni
La memoria di lei Ninfa gentile
Ch’altra non fu simile
Nei soavi costumi, e preggi suoi
A voi sia noto a voi
Quale canoro Cigno ognor perdeste
oh Dio? Siano si queste
Rimembranze a voi sprone. Itene ad essa,
E narrate, che oppressa
Priva di lei men vivo e più d’ogn’altro
La memoria de’ nostri
Consueti diporti all’ombre amene
Del rustico soggiorno
Fuor delle pompe affretti il suo ritorno.

Torni volando a serenarmi il ciglio
Che non ho più consiglio
Pace non ha ‘l mio cor
Mesta qual tortorella
Priva della compagna
In questa parte in quella
Corro per la campagna
In grembo al mio dolor
Torni volando a serenarmi il ciglio…

Country

Italy

Language

Italian

Shelfmark

B-Bc - Bruxelles - Conservatoire Royal, Bibliothèque
shelfmark 650.1

Record by Giacomo Sances
Last modified: