Record number 637
Bibliographic level | Monograph |
Document type | Handwritten music |
Date | Uncertain date, 1710-1750 |
Composer | Cesarini, Carlo Francesco (c1665- dopo il 2.9.1741) |
Title | del Sign. / Cesarini | Musical presentation | Not applicable |
Publication | [S.l. : copia, 1710-1750] |
Physical description | 3 c.. Watermark: not registered. |
Notes | Fascicolo sciolto legato con spago; tit. dall’intitolazione a c. 1r; sopra al tit. si intravede una scritta rifilata, prob. "2/3"; a sinistra del tit. è scritto da mano coeva (diversa dal copista della cantata): "53.II"; num. delle p. moderna a matita; nel quinto verso del secondo recitativo, prima della parola "monte" si legge, cancellata, la parola "cielo"; nella descr. analitica 2.1 è in 6/8 mentre l’originale riporta 3/8 |
Uniform title | Cintia soccorso aita. Cantata |
Medium of performance | 1V,1str: S,bc |
Bibliographic repertories | RISM A II: 190008064 ![]() |
Bibliography | |
Analytical description | 1.1: (Recitativo, c) Cintia soccorso aita %C-1$xFC@c ''4C8'A''EC-E/'BB-''FxED'B/ 2.1: (Aria, la maggiore, 6/8) S: Io son quella che trafissi %C-1$xFCG@6/8 '4E8F{D'B}''E/{C'A}''D{'BxG}''C/ 3.1: (Recitativo, c) S: Io non intendo come o Dea dei boschi %C-1$xFC@c 4-''8C6'AxG4.A8A/''4.F8D-DCD/ 4.1: (Aria, si minore, 12/8) S: Ch’io viva senza te %C-1$xFC@12/8 =3/4-8---'F4B8''C4D8C/4.'B8--A4A8G''4E'8G/ 5.1: (Recitativo, c) S: E tu diva perdona %C-1$xFC@c 4-8'A''DD'A-''F/'xAA-''EE'xAB''C/ 6.1: (Aria, la maggiore, c) S: Ancor io la spoglia frale %C-1$xFC@c =4/2-4-'8AE/AB''CDE'EFxG/ 7.1: (Recitativo, c) S: Sì disse e preso un telo %C-1$xFC@c ''8-EE'B-BB''C/'AA-A''C'AxGF/ |
Poetical text transcription | Cintia soccorso aita, Vacilla il piede Che mi sostiene in vita. Ahimè, ch’io mi credea con questo strale Haver fatto cader a pieno esangue Qual terribil cignale, Spavento delle selve orror del prato, Ed oh barbaro fato Giace trafitto Eurillo e versa il sangue. Io son quella che trafissi Il mio cor, la vita mia. Stelle, cieli, numi, abissi Quest’è troppa tirannia. Io non intendo come, o Dea dei boschi, A me che ti sacrai tutta me stessa Tal fallo, tal sventura hebbi permessa. Ritorni Pluto e con orrendo scempio Precipiti dal monte In tempesta di pietre, altari e tempio, E ti chiuda per sempre in Flegetonte. Ma dove, ahimè, Dorisbe empia trascorsi Lingua bestemmiatrice e che pretendi La colpa della man, la mano emendi. Ch’io viva senza te Mio bene adorato Possibil non è, Non sarà possibil. Ad onta del fato Dorisbe morrà. E tu, diva, perdona Al labro mentitore Che se fallì la lingua è puro il core; Tu sai pur la possanza In cui l’alme rapisce il Dio di Gnido Se per seguir d’un pastorello l’orme Lasciasti sino il ciel, o Dea triforme. Ancor io la spoglia frale Qua giù in terra lascierò, Perché almen fatta immortale Ad Eurillo m’unirò. Sì disse e preso un telo Trafiggersi volea per gire al cielo, Ma quasi havesser posto al piè le penne Accorsero le ninfe ed ella svenne. | ![]() | Web resources | Opac Uppsala Universitet | Country | Italy | Language | Italian |
Shelfmark | S-Uu - Uppsala - Uppsala universitetsbibliotek Vok.Mus.Hs 53:11 |
Record by Giacomo Sciommeri